-
1 его охватил ужас
General subject: (на него напал) he was seized with terror -
2 его охватил ужас
prongener. Grauen packte ihn an, das Grausen packte ihn -
3 его охватил ужас
prongener. el horror se apoderó de él -
4 его охватил ужас
prongener. il fut saisi d'horreur -
5 его охватил (на него напал) ужас
General subject: he was seized with terrorУниверсальный русско-английский словарь > его охватил (на него напал) ужас
-
6 его охватил леденящий ужас
prongener. se quedó yerto de miedoDiccionario universal ruso-español > его охватил леденящий ужас
-
7 ужас
1 С м. неод.1. (suur) hirm, õud(us), õõv, jubedus, jubedustunne, koledus; смертельный \ужас surmahirm, крик \ужаса õuduskarje, \ужас перед кем hirm v jubedustunne kelle ees, испытывать \ужас hirmu v õudu tundma, думать с \ужасом hirmuga v õudusega v jubedustundega mõtlema, внушать \ужас hirmu v jubedustunnet sisendama, наводить \ужас на кого kellele suurt hirmu v õudust peale ajama, keda õõvastama, вскрикнуть в \ужасе hirmust v õudusest karjatama, она пришла в \ужас tal hakkas õudne v tuli õudne hirm peale, к своему \ужасу kõnek. oma suureks ehmatuseks, его охватил \ужас teda haaras õudus v ahistas õõv, tal hakkas jube, это привело меня в \ужас see kohutas mind väga v ajas mulle tõelise hirmu peale;2. \ужасы мн. ч. чего koledused, õudused, jubedused; \ужасы войны sõjakoledused, рассказывать \ужасы õudusi v õudseid asju rääkima;3. ülek. hirm, hirmutis; он \ужас этих мест ta on nende paikade hirm;4. СН kõnek. hirmsasti, õudselt, jubedalt, jubedasti, koledasti, kohutavalt; on hirmus v õudne v jube v kole v kohutav; \ужас, как боюсь õudne, kuidas kardan, kardan koledasti, \ужас, как жарко jube v kohutavalt v õudselt palav, \ужас сколько jube v kole palju, \ужас, как вкусно jube v õudselt maitsev, \ужас подумать õudne v hirmus (on) mõelda -
8 ужас
м1. даҳшат, ваҳшаг, ваҳм, воҳима; прийти в ужас ба даҳшат афтидан; привести в ужас ба даҳшат овардан; наводить ужас на кого-л. касеро ба воҳима андохтан; его охватил ужас ӯро воҳима гирифт; он побледнел от ужаса аз даҳшат рангаш парид2. офат; засуха - ужас здешних мест хушксолӣ офати ин ҷойҳост3. фоҷианокӣ, фоҷиавӣ бӯдан(и), даҳшатнокӣ; ужас положения даҳшатнокии вазъият // чаще мн. ужасы фоҷиа, азобу уқубат; ужасы воины фоҷиаи ҷанг; я испытал все ужасы блокады ман ҳама азобу уқубати муҳосираро, кашидам4. хавотир, тарс, воҳима, даҳшат, хаяҷон, изтироб; он с ужасом увидел, что улицу перебегает ребёнок ӯ аз кӯча тозон гузаштани кӯдакеро дида, ба ваҳм афтод5. в знач. сказ. разг. ниҳоят бад аст; это просто ужас ин ниҳоят бад аст6. в знач. нареч. прост. хеле, бисьёр, аз ҳадзиёд, бениҳоят; ужас, как много народу бениҳоят мардум бисьёр аст; ужас, как жарко ҷудо ҳам гарм аст до ужаса прост. ниҳоят, бениҳоят, ҷудо; до ужаса бестолково ниҳоят аблаҳона аст; \ужас, что такое бисьёр бад, бисьёр ганда -
9 ужас
вусціш; вусьціш; жах; жуда; жудасць; жудасьць; страхата; страхоцце; страхоцьце* * *муж.— яго ахапіў жах, яго ахапіла жудасць— ва ўсім сваім жаху (ва ўсёй жудасці, жахлівасці)2) в знач. нареч. разг. страшна, страшэннастрах, жах— страшна (страшэнна) далёка, страх, як далёка— жахліва, страшэннак ужасу моему, я сбился с пути
— гэта было жахліва, я збіўся з дарогі -
10 ужас
м1) кот алыну, кот очунаводить ужас (на кого-л.) — ( кемнең дә булса) котын алу
2) обычно мн. ужасы дәһшәт, коточкыч хәлужасы войны —сугыш дәһшәтләре
3) куркыныч, куркынычлык, котылгысызлык4) в знач. сказ.; разг. искиткеч, гаҗәеп5) в знач. нареч.; разг. бик, чиктән тыш, әллә нихәтле, дөнья кадәружас, сколько времени прошло — әллә нихәтле вакыт үтте
- до ужаса- к ужасу -
11 ужас
1. мҡот алыныу, ҡот осоу2. мобычно мн. ужасыҡот осҡос (ҡот осорғос) хәл (нәмә), дәһшәт3. мчеготрагичность, безвыходностьҡурҡыныслыҡ, ҡот осорғослоҡ4. м в знач. сказ.; разг.иҫ китерлек, иҫ киткес, аҡылдан яҙырлыҡ5. м в знач. нареч.; разг.харап, үтә, самаһыҙ, сикһеҙдо ужаса — самаһыҙ, сикһеҙ
-
12 ужас
м.1. (сильный страх) щынэгъошхуего охватил ужас ар щынэгъошхом зэлъиштагъэпривести в ужас лъэшэу бгъэщынэн2. чаще мн. (предмет страха) тхьамыкIагъуужасы войны заом итхьамыкIагъохэр3. в знач. нареч., разг. Iаеу, а также передается усилительной частицей дэдужас как далеко чыжьэ Iайужас как жарко фэбэ Iай -
13 ужас
м. II
1. мн. нет гузэвэгъуэ, щтэгъуэ, шынагъуэ; его охватил ужас ар шынагъуэм зэщIиубыдащ
2. чаще мн. ужасы гузэвэгъуэхэр; ужасы войны зауэм кърикIуэ гузэвэгъуэхэр -
14 ужас
-а α.1. φόβος, τρόμος, τρομάρα,φρίκη•внушать ужас εμπνέω φόβο•
сотрогаться от -а τρέμω (ριγώ) από το φόβο•
какой -! τι φρίκη!•
привести (приводить) в — καταφοβίζω, καταπτοώ• τρομάζω•
его объял (охватил) τον κυρίευσε φόβος και τρόμος.
|| φρικαλεότητα•-ы войны οι φρ ικαλεότητες του πολέμου•
рассказывать -ы διηγούμαι φρικαλεότητες.
2. ως κατηγ, είναι καταπληκτικά, εξαιρετικά•ужас как вкусно είναι κατανόστιμος, γευ-στότατος.
3. επίρ. άκρως, πάρα πολύ, υπέρμετρα, υπερβολικά, φοβερά•ужас далеко πάρα πολύ μακριά•
ужас плохо πάρα πολύ άσχημα•
ужас хорошо κάλλιστα, άριστα, περίλαμπρα, περίφημα•
он ужас милый человек είναι υπέρχαριτωμένος άνθρωπος•
ужас как холодно κρύο-φρίκη.
εκφρ.до -а – άκρως κλπ. επίρ. βλ. 3 σημ.• ужас что такое βλ. 2 σημ. -
15 разительный ужас
Русско-английский большой базовый словарь > разительный ужас
-
16 леденящий
1. прич. см. леденить2. прил. chilling, icyего охватил леденящий ужас — he was horror-stricken, horror chilled him to the bone
-
17 леденящий
прил. халодны, страшэнны -
18 охватить
абхапіць; агарнуць; апанаваць; асягнуць; ахапіць; ахінуць; ахутаць; захалануць* * *совер.1) (обнять, обхватить) ахапіць, абхапіць2) (окружить, опоясать) ахапіць, акружыць, аперазаць3) (обволочь, окутать) ахапіць(о тучах, облаках — ещё) аблажыць(о тумане, дыме — ещё) заслаць(окутать) агарнуць, апавіць(о чувствах, сне — ещё) апанаваць— зямлю ахапіў (аблажыў, заслаў, агарнуў, апавіў) змрок4) (постичь) ахапіць, акінуцьохватить глазом (взглядом, взором)
— ахапіць (акінуць) вокам (позіркам)5) (включить в свой состав, вовлечь в круг действия чего-либо) ахапіць -
19 Колебания в образовании основных форм глаголов
Некоторые глаголы имеют две формы претерита и партиципа II: одна форма как у слабых, другая – как у сильных глаголов. У одних глаголов эти формы равнозначны, у других от формы зависит значение глагола.Две формы претерита и партиципа II без изменения значения имеют глаголы:* erschallen звучать, раздаватьсяerscholl/erschallte – erschollen/erschalltФормы образуются чаще всего по слабому спряжению; erschallt редко; сильное cпряжение подчёркивает высокий стиль:Die Trompete erscholl/erschallte. - Зазвучала труба.Der Ruf nach Freiheit ist erschollen/ (реже) erschallt. - Раздался призыв к свободе.* glimmen тлетьglimmte/glomm – geglimmt/geglommenпо сильному спряжению чаще в переносном значении, высоком стилеEine letzte Hoffnung glomm noch in ihr. - Последняя надежда теплилась в ней.Unter der Asche glimmte das Feuer. - Под пеплом тлел огонь.* melken доитьmelkte/molk – gemelkt/gemolkenПретерит по сильному спряжению образуется реже; партицип II – обычно по сильному; слабое спряжение встречается всё чаще.Sie melkte/molk die Kuh. - Она доила корову.Sie hat die Kuh gemolken/gemelkt. - Она подоила корову.* pflegen ухаживать, иметь привычкуpflegte/pflog – gepflegt/gepflogenсильное спряжение устарело, только в устойчивых выражениях, высок. стилеSie hat dort Kranke gepflegt. - Она ухаживала за больными.Er pflegte vor dem Einschlafen zu lesen. - Он имел привычку читать перед сном.Sie pflog/pflegte nach dem Essen Ruhe. - Она отдыхала после еды.Er pflegte/pflog seine Ideen. - Он отстаивал свои идеи.* salzen солитьsalzte – gesalzen / (редко) gesalztв переносном смысле только gesalzenDie Suppe ist stark, zu wenig gesalzen. - Суп сильно, очень слабо посолен.Die Preise sind gesalzen. - Цены высокие.gesalzene Butter - солёное маслоein gesalzener Witz - солёный анекдотgesalzenes / gesalztes Fleisch - солёное мясо* saugen сосать; пылесоситьsog/saugte – gesogen/gesaugt - (staubsaugte – gestaubsaugt)в значении „сосать“ по слабому и сильному спряжению; „пылесосить“ - по слабому спряжениюDas Baby sog/saugte gierig die Milch aus der Flasche. - Ребёнок жадно сосал молоко из бутылки.Er saugte den Teppich im Zimmer. - Он пылесосил ковёр в комнате.* schallen звучатьschallte/scholl – geschallt/geschollenчаще по слабому спряжениюGelächter schallte/(реже) scholl aus dem Nebenraum. - Смех раздавался из соседней комнаты.Die Glocken schallten/(реже) schollen. - Звонили колокола.* sieden варить, кипятить (в воде)sott/siedete – gesotten/чаще gesiedetв профессиональном языке, переносном значении – по слабому спряжениюDie Eier sotten / siedeten. - Яйца варились в воде.Er siedete vor Wut. - В нём всё кипело от злости.Mir siedete das Blut, wenn ich … - Во мне кровь закипала, когда я …* spalten колотьspaltete – gespaltet / gespaltenв претерите только по слабому спряж.Der Blitz hat den Baum gespalten / gespaltet. - Молния расколола дерево.Das Kind hat einen gespalteten Rachen, eine gespaltete Lippe. - У ребёнка волчья пасть, заячья губа. (в дополнениях по сильн. спряжению)Das Holz hat sich leicht gespalten. - Дрова хорошо кололись. (в возвратных глаголах)* triefen капать, течьtriefte/troff – getrieft/(редко) getroffenчаще по слабому спряжению; в высоком стиле – по сильному спряжениюDas Regenwasser triefte vom Dach. - Дождевая вода стекала с крыши.Aus der Wunde troff/triefte Blut. - Из раны текла кровь (высок.).* weben ткатьwebte/wob – gewebt/gewobenчаще по слабому спряжению; по сильному – в высоком стиле и переносном значенииDer Teppich wurde maschinell gewebt. - Ковёр выткан на станке.Die Sonne wob goldene Fäden. - Солнце ткало золотые нити.* werden становитьсясамостоятельный глагол:Er ist Lehrer geworden. - Он стал учителем.вспомогательный глагол:Das Buch wurde gelesen. - Книгу читали.Das Haus ist gebaut worden. - Дом построен.* * *Две формы претерита и партиципа II с разными значениями имеют глаголы:* backenпечь - backte/(уст.) buk – gebackenErika hat einen Kuchen gebacken. - Эрика испекла пирог.* backenлипнуть - backte – gebacktDer Schnee backte an den Skiern. - Снег прилипал к лыжам.* bewegenсклонять - bewog – bewogenWas hat dich zur Abreise bewogen? - Что тебя побудило уехать?* bewegenдвигать, трогать - bewegte – bewegtEr bewegte sich mit Mühe. - Он с трудом передвигался.Der Wind bewegte die Wellen. - Ветер гнал / поднимал волны.Seine Worte bewegten uns tief. - Его слова глубоко трогали нас.* erschrecken пугаться - erschrak – erschrockenDas Kind erschrak vor dem Hund. - Ребёнок испугался собаки.Ich war über sein Aussehen erschrocken. - Я испугался его вида.Однако: aufschrecken – schrak/schreckte auf – aufgeschreckt испугаться* erschrecken испугать - (er)schreckte – (er)schrecktDer Hund hat das Kind erschreckt. - Er hat mich zu Tode erschreckt.Собака испугала ребёнка. - Он испугал меня до смерти.Также: aufschrecken испугать* gären бродить - (о вине) - gor/gärte – gegoren/gegärtчаще по сильному спряжениюIn den Fässern gor der Wein. - В бочках бродило вино.Der Saft ist / hat gegoren. - Сок забродил.Der Teig gärte / gor. - Тесто бродило.* gären бродить - gärte – gegärtчаще всего по слабому спряжению, так как имеет перен. значениеIm Volk hatte es gegärt. - В народе было брожение.Es gärte in ihm. - В нём всё кипело.* hängen висеть - hing – gehangenтолько по сильному спряжениюDas Bild hing an der Wand. - Картина висела на стене.Der Mantel hat im Schrank gehangen. - Пальто висело в шкафу.Также: в значении „быть привязанным, отставать в учёбе“, abhängen зависеть* hängen вешать - hängte – gehängtтолько по слабому спряжениюSie hängte das Bild an die Wand. - Она повесила картину на стену.Er hat den Mantel in den Schrank gehängt. - Он повесил пальто в шкаф.Также: abhängen снимать с вешалки, повесить трубку, превзойти, aufhängen вешать* hauen драться, использовать орудие - haute – gehauenDie Kinder hauten sich. / Er haute ihn. - Дети дрались. / Он ударил его.Er haute Holz (ein Loch ins Eis). - Он (колол дрова) рубил дырку во льду.Der Steinmetz haute eine Inschrift auf dem Grabstein aus. - Каменотёс выбил надпись на могильном камне.Также: abhauen удирать, aufhauen раскалывать, удариться, behauen обтёсывать, eine Fensterscheibe einhauen выбить стекло в окне, verhauen загораживать* hauen наносить удар - hieb – gehauenпо сильному спряжению в значении „наносить удар оружиемEr hieb mit dem Schwert (Säbel, Messer). - Он нанёс удар мечом (саблей, ножом).Er haute / hieb mit der Faust auf den Tisch. - Он ударил кулаком по столу.Также: (ein Ohr) abhauen отрубить (ухо), auf A einhauen поколотить кого-то* löschen тушить, стирать, гасить - löschte – gelöschtDie Feuerwehr hat den Brand gelöscht. - Пожарная команда потушила пожар.Er löschte die Kerze. Er löschte das Licht. - Он потушил свечку. Он погасил свет.Er hat die Kassette gelöscht. - Он стёр запись на кассете.Er löschte seinen Durst mit Limonade. - Он утолил жажду лимонадом.Er löschte seine Schuld. - Он погасил свой долг.Das Schiff löschte man in vier Stunden. - Судно разгрузили за четыре часа.verlöschen – verlöschte – verlöscht тушить (ein Feuer огонь, eine Kerze свечу, ein Licht свет)тухнуть, гаснуть, угасать - erlosch – erloschenDie Kerze (die Lampe, das Feuer) erlosch. - Свеча (лампа) потухла (огонь угасал).Der Vulkan ist erloschen. - Вулкан затух.Die Liebe (der Hass) ist erloschen. - Любовь (ненависть) угасла.Также: verlöschen – verlosch – verloschen гаснуть (das Feuer, sein Andenken, sein Ruhm)* quellenлиться, бить ключом, набухать - quoll – gequollenDas Wasser quoll aus der Erde. - Вода ключом била из-под земли.Die Tränen quollen aus den Augen. - Слёзы ручьём текли из глаз.Die Linsen (die Bohnen) sind gequollen. - Чечевица (фасоль) набухла.Das Blut quoll aus der Wunde. - Кровь ручьём лилась из раны.* quellenquellte – gequelltSie quellte Erbsen. - Она замачивала горох.отекать - schwoll – geschwollenSein Gesicht ist geschwollen. - Его лицо опухло.Der Lärm schwoll zu einem Dröhnen. - Шум перерастал в грохот (высок.).Der Wind schwellte die Segel. - Ветер раздувал паруса.* schaffenтворить, создавать - schuf – geschaffenGott schuf den Menschen. - Бог создал человека.Er hat viele Meisterwerke geschaffen. - Он создал много шедевров.* schaffenсделать, справиться - schaffte – geschafftEr hat die Prüfung nicht geschafft. - Он не сдал экзамен.Er hat die Arbeit allein geschafft. - Он справился с работой один.Das hätten wir geschafft! - Вот и всё! / С этим мы управились.Ich habe die Bahn (den Bus) geschafft. - Я успел на поезд (автобус).Die Fahrt hat mich völlig geschafft. - Поездка совсем доконала меня.точить - schliff – geschliffenEr schliff das Messer (die Schere). - Он точил нож (ножницы).Er hat einen Diamanten geschliffen. - Он отшлифовал алмаз.тащить - schleifte – geschleiftEr hat seine Frau ins Theater geschleift. - Он затащил жену в театр (разг.).Er schleifte die Kiste in den Keller. - Он тащил ящик в подвал.таять, плавиться - schmolz – geschmolzenDas Eis ist (in/an der Sonne) geschmolzen. - Лёд растаял (на солнце).Das Blei schmolz. - Свинец плавился.Unsere Zweifel waren geschmolzen. - Наши сомнения растаяли.плавить - schmolz / schmelzte – geschmolzen / geschmelztDie Sonne schmolz / schmelzte den Schnee. - Солнце растапливало снег.Das Blei wurde geschmolzen / geschmelzt. - Свинец был расплавлен.* sendenпередавать - sendete / sandte – gesendet / gesandtв значении „ передавать“ только по слабому спряжениюDas Fernsehen sendete Nachrichten. - По телевидению передавали новости.Im Radio wurde ein Konzert gesendet. - По радио передавали концерт.Ich sendete ihr ein Fax. - Я послал ей факс.посылатьIch sandte/sendete ihr einen Brief. - Я послал ей письмо. (чаще по сильному спряжению)посылать (перен.)Die Sonne sandte ihre Strahlen zur Erde. - Солнце посылало свои лучи на землю.Dich hat mir der Himmel gesandt. - Ты как раз вовремя. (чаще по сильному спряжению)* steckenвтыкать, сажать - steckte – gestecktEr hat den Brief in das Kuvert / den Umschlag gesteckt. - Он вложил письмо в конверт.Er steckte seine Hände in die Taschen. - Он засунул руки в карманы.* steckenторчать - steckte/(высок.) stak – gestecktWo hast du denn gesteckt? - Где же ты пропадал?Der Schlüssel steckte im Schloss. - Ключ торчал в замочной скважине.Der Schreck stak ihm in den Gliedern. - Ужас охватил его.* weichenуклоняться, уступать отходить - wich – gewichenSie ist nicht von seiner Seite gewichen. - Она ни на шаг не отходила от него.Allmählich wich die Angst von ihm. - Постепенно у него страх проходил.Er ist dem Gegner gewichen. - Он уступил сопернику.Der Boden ist unter ihren Füßen gewichen. - Земля ушла из-под моих ног.* weichenсмягчать - weichte – geweichtSie hat die Wäsche (ein)geweicht. - Она замочила бельё.Der Zwieback weichte in der Milch. - Сухарь размокал в молоке.* wiegenвзвешивать, весить - wog – gewogenEr hat das Paket gewogen. - Он взвесил посылку.Sie wog sich jeden Tag. - Она взвешивалась каждый день.Er wog knapp zwei Zentner. - Он весил чуть меньше ста килограмм.* wiegenкачать - wiegte – gewiegtSie hat ihr Kind in den Schlaf gewiegt. - Она укачала / убаюкала ребёнка.Die Wellen wiegten das Boot. - Волны качали лодку.Die Halme wiegten sich im Wind. - Стебельки раскачивались на ветру.* wägenwog / wägte – gewogenSie wog / wägte jedes ihrer Worte. - Она взвешивала каждое своё слово.Также: erwägen обдумывать* wendenразворачи-вать(ся) - wendete / wandte – gewendet / gewandtв значении „ разворачивать(ся)“, „ переворачивать“, „поворачивать“ только по слабому спряжениюIch wendete meinen Wagen. - Я развернулся (на автомобиле).Der Bus hat an der Kreuzung gewendet. - Автобус развернулся на перекрёстке.лицеватьDer Schneider hat das Kleid gewendet. - Портной перелицевал платье.поворачиватьDas Heu muss gewendet werden. - Сено надо перевернуть.Sie hat den Braten gewendet. - Она перевернула жаркое.Er hat sich an sie gewandt / gewendet. - Он обратился к ней.Sie wandte / wendete kein Auge von ihm. - Она не сводила с него глаз.Глаголы: anwenden применять – чаще сильное спряжение; (sich) abwenden отворачивать, aufwenden тратить, einwenden возражать, (sich) umwenden переворачиваться, (sich) zuwenden обратиться – обе формы, entwenden похищать – сильное спряжение, слабое устарело; verwenden употреблять, использовать, применять – обе формыНекоторые глаголы имеют две формы образования претерита и партиципа II: одна как у слабых, другая – как у сильных глаголов. У одних глаголов эти формы равнозначны, у других от формы зависит значение глагола.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Колебания в образовании основных форм глаголов
См. также в других словарях:
УЖАС — ужаса, м. 1. только ед. Чувство сильного страха, испуга, приводящее в состояние подавленности, оцепенения, трепета. «Стеня от ужаса, после долгих усилий проснулась Валерия.» Тургенев. «Ужас леденит наши сердца.» Тургенев. «Холод ужаса пробежал…… … Толковый словарь Ушакова
Ужас — – внезапный и сильный страх, внутреннее содрогание. Ср. содрогнуться от ужаса. Возможное проявление ужаса – побледнение, ступор (ср. замереть от ужаса), открытый рот, перехваченное дыхание, отшатывание назад, расширение глаз, вскрикивание,… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Хартум и его обитатели — Прежде чем мы перейдем к рассмотрению главного города внутреннего африканского царства, мы должны бросить взгляд на историю тех стран, центральный пункт которых я попытаюсь обрисовать. История Судана начинается только в наше время;… … Жизнь животных
Битва при Гвадалете — Арабское завоевание Пиренейского полуострова Дата 19 или 23 июля 711 Место Окрестности реки Гвадалете (провинция … Википедия
Цвет из Иных Миров — The Colour Out of Space Жанр: Лавкрафтовские ужасы Автор: Говард Филлипс Лавкрафт Язык оригинала: Английский Год написания … Википедия
Цвет из иных миров — The Colour Out of Space Жан … Википедия
ДИМИТРИЙ СОЛУНСКИЙ — († ок. 306), вмч. (пам. 26 окт.), один из наиболее чтимых святых в правосл. мире, покровитель г. Фессалоника (слав. Солунь). Греки именуют Д. С. Мироточцем (ὁ μυροβλύτης / μυροβλήτης), т. к. его мощи источали миро, а в визант. текстах… … Православная энциклопедия
Наль и Дамаянти — Подсчитано, что «Махабхарата» больше чем наполовину состоит из «вставных» рассказов, основное содержание которых война Пандавов и Кауравов. Строй «Махабхараты», подобно боевому строю закованных в медь воинов, время от времени раздвигался … Энциклопедия мифологии
ЛЕДЕНЯЩИЙ — (или ледянящий), леденящая, леденящее. 1. прич. действ. наст. вр. от леденить. 2. Мертвящий, жуткий, приводящий в оцепенение (книжн.). Его охватил леденящий ужас. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ФИЛИПП V, царь Македонии — Царь Македонии в 221 179 гг. до Р.Х. Сын Деметрия П. Род. ок. 238 г. до Р.Х., ум. 179 г. до Р.Х. Детство Филиппа прошло под опекой отчима Антигона III. Вместе с государством царевич наследовал и его политику. Добившись немалых успехов в Греции… … Все монархи мира
Отречение Николая II — Отречение императора Николая II от престола отречение от престола Российской империи последнего российского императора Николая II, произошедшее 2 (15) марта 1917 года и ставшее одним из ключевых событий Февральской революции… … Википедия